lunes, 8 de noviembre de 2010

ausencia&proyecto&El Mundo en Guerra

     Holaaa ^^.¿Pensabais que habia desaparecido?He estado ausente por varios motivos.Uno de ellos es que tengo un control mañana...pero tambien cuando he tenido ratos libres he tenido una enorme pereza...resulta que tengo los exámenes ya en 1 mes,y claro,hay que machacar más por lo que adiós a la buena vida relajada,donde cumples tu parte del deber,pero ahora entras en las horas intensivas del estudio...lo malo es que no te vienen las ganas asi como asi,y mucho ojo,porque a mas de uno no se ha quitado la pereza de encima incluso el dia anterior al examen xD.En mi caso,espero que esta tonteria se me pase pronto,y me dedique mas a mi obligacion,¿no?

     Os comenté que iba a mantener esto actualizado y desaparezco asi como asi...pues ire actualizando esto cada poco tiempo,de tal forma que mas de uno como me lea solo los fines de semana se le va a acumular el trabajo xD.

     Hoy estoy muy cansado,asi que la entrada larga la reservo mañana.Antes de nada he añadido al blog una función que he visto en otros blogs y la he (copiado)puesto tambien en el mio.Se trata de Feedjit,que indica el tiempo real las visitas a este blog y su procedencia.Tranquilos,solo indica el pais y la ciudad xDD.Como dato anecdotico,si quereis,podeis poner una foto o algo para mostrar en todo momento a que hora habeis visitado mi blog...asi tendre fichados a mas de uno xDD(no lo sigais a rajatabla).Me queda por solucionar algunos problemas de diseño del blog pero me han comentado algo sobre el CSS(no,no es el counter strike source) para poner en serie varios elementos pero que es un rollo.



     Voy a comentar sobre el proyecto de la subtitulacion de la pelicula My Darling is a Foreigner o en español Mi novio es un Gaijin(Extranjero).La traduccion va bien,he superado la media hora,de un total de 1 hora y 40 minutos.No obstante,me estoy fiando demasiado de la subtitulacion inglesa que han hecho con las voces japonesas...supongo que no será una traducción literal,sino que intentará darle un sentido al contexto.Pues yo intento darle un contexto que sea entendible para cualquier español que vea la peli.

     Hay expresiones en ingles que en español conviene decirlas de otra forma,porque sino ocupan mas palabras y eso se acaba notando bastante.Un ejemplo es cuando te invitan a que te sientes dicen en japones por favor.En los subtitulos ingleses lo traducen a tome asiento.¿Que pongo?Confio en que lo esté haciendo bien,y no solo para mi.De todas formas,publicare los subtitulos por separado,y la peli con subtitutos forzados.

      No obstante,Asia-Team tambien está trabajando en este proyecto,dado que(creo) que hasta ahora no existe ninguna subtitulacion española.Bueno...yo seguire cuando pueda,pero si me pongo a ello y me lo quito cuanto antes,es posible que para este viernes o fin de semana esté todo listo...aunque no prometo nada.Sobre la peli,tampoco espereis una gran maravilla,pero reconoced que es el sueño dorado de mas de uno,tener por novia una japonesa,o si preferis,una asiatica xD.


     Termino comentando la primera recomendacion de documentales que hago.De vez de en cuando leo algun reportaje,crónica,etc relacionado con la 2º guerra mundial,y hace poco me he encontrado con una serie de  documentales bastante bien hecha,titulada el Mundo en Guerra(World at War,y no es el Cod5),que para nada cae en la pesadez de otros documentales,con una sobrecarga de la voz del narrador y unas imagenes que no trasmiten nada...aqui no,se explican muy bien las cosas,dan todo tipo de detalles o sucesos desde varios puntos de vista,y usan muy frecuentemente grabaciones viejas pero que apoyan al narrador de forma eficaz,en lugar de recurrir solo a fotografias.Son unos 25 capitulos mas o menos.Os dejo con el primero de muestra.Los demas los podeis encontrar en esta direccion:
http://www.tu.tv/buscar/?str=el+mundo+en+guerra


Videos tu.tv

No hay comentarios: